返回介绍

译者序

发布于 2025-04-26 18:09:24 字数 1865 浏览 0 评论 0 收藏 0

从接触前端开发到现在已 7 年有余,参与了各种类型的前端应用的开发,在这期间有幸见证了前端领域乃至整个软件领域的蓬勃发展,也见证了互联网行业的飞速发展和不断创新。现在的前端开发者再也不是当年所被定位的“切图仔”,前端领域早已渗透到了软件工程的方方面面。

这几年前端技术的发展可谓百花齐放,不断地颠覆思想,用应接不暇来形容也不为过。从个人写工具函数库的时代开始,过渡到各大框架百家争艳,如 Prototype、YUI、jQuery 等;再到近几年,YUI 宣布停止更新,jQuery 奠定了在库阶段的统治地位,也标志着一个时代的结束。

随着前端业务发展愈加庞大,以及移动端业务的飞速发展,即便在单页面场景的需求下,前端工程的复杂度也提高了很多,所以业务分层和架构设计就应运而生了。在这种场景下, Backbone 一类的 MV⋆框架诞生了,至此库的时代开始向框架的时代转移。MVC 迅速过渡到了以 AngularJS 等为代表的 MVVM 框架,双向数据绑定无疑是一个高效的解决方案。

这期间各大公司都在不断地创造、颠覆,然后再创造,再去颠覆自己的思想和历史。Facebook 作为前端领域的引领者,在这期间开发了 React, React 以其颠覆式的思想迅速进入了大家的视野,它重新定义了前端的架构模式。基于虚拟 DOM 的抽象,无论是内建的 DOM、Native 还是 Canvas,都是一种基础 React 模式抽象的实现,这个抽象所提供的想象空间是无限的。

React 的设计让大家开始重新对 UI 设计进行思考,而且已经不仅仅是面向浏览器了,而是面向整个前端。紧接着 Facebook 在 F8 大会上又开源了 React Native,它的设计理念是:既拥有原生 Native 的交互体验,又能够保留 React 自有的开发效率。这个理念对于目前 Hybrid 模式红火的年代而言,无疑是一个重磅炸弹。使用灵活的 HTML 和 CSS 布局,使用 React 语法构建组件,然后同时运行在 iOS 和 Android 平台上,“Learn once, write anywhere”,这不正是前端工程师们梦寐以求的模式吗?

所以国内各大公司也都纷纷投入了 React 的怀抱,不断思考和尝试所有的可能性,我们团队也很早在这方面进行了尝试实践。巧合的是,此时奇舞团接到了出版社的翻译邀约,说有一本英文的 React Native 的书籍,希望我们团队能够接下来。当时的考虑是,React 本身还处于一个初步试水的阶段,所以翻译此类书籍还是存在一些风险的:

  1. 当前版本更新比较快,所以 API 很容易就会过时。
  2. 由于新技术还没有沉淀,尚待在更多工程领域中大量使用,所以在短时间内很难有有深度的书籍出现。

看完书的内容,发现这并不是一本面向中高级开发者的书籍,而是一本帮助对 React Native 感兴趣的开发者快速入门的书籍,而且作者也从侧面介绍了 React Native 开发所涉及的方方面面。整个书籍编排是以博客文章的形式展现,每个章节都是一个独立的知识点,相互耦合度不高,比如 Promise、Flux 等技术都是可以独立学习思考的。作者用大量的代码和实例来讲解 React Native 开发的整个流程,对于入门者来说,可以照着实例逐个知识点去学习,然后顺着脉络不断深化知识点;也可以单独查看任一感兴趣的章节,对现有知识做补充和巩固。再考虑到 React Native 这个颠覆性的技术应该被国内的同行们尽快了解和掌握,所以我们小组就把这本小书的翻译工作接了下来,希望能够为前端社区贡献一点绵薄之力。

React Native 仅仅是一个开始,以后会有更多颠覆性的思想出现,来不断改革,不断精进。前端领域也会得到空前的发展,朝着越来越重要越来越不可替代的方向去进化,这无疑是我们前端开发者最大的福音。

本书翻译工作由月影领衔的奇舞团翻译小组承担,由梁超负责整体审校,由柏盼、赵岩、马磊、张颖昌、郭瑞负责具体翻译。英文原书网址为:https://www.gitbook.com/book/checkraiser/beginning-react-native/details 。

如果你对这篇内容有疑问,欢迎到本站社区发帖提问 参与讨论,获取更多帮助,或者扫码二维码加入 Web 技术交流群。

扫码二维码加入Web技术交流群

发布评论

需要 登录 才能够评论, 你可以免费 注册 一个本站的账号。
列表为空,暂无数据
    我们使用 Cookies 和其他技术来定制您的体验包括您的登录状态等。通过阅读我们的 隐私政策 了解更多相关信息。 单击 接受 或继续使用网站,即表示您同意使用 Cookies 和您的相关数据。